- Хотя немецкая фраза не переводится на английский, «Du hast» может означать «у вас есть», но также может означать «вы ненавидите». Следовательно, песня имеет два значения. Один из них вроде «Ты ненавидишь меня, но все равно хочешь жениться на мне» (песня о браке), а другой - «Ты хочешь жениться на мне, но я не хочу».
Оскар - Стокгольм, Швеция - Здесь есть еще одно двоякое значение. Если читать строку как «Tod der Scheide», это будет «до смерти влагалища», а не «до смерти, которая разделится» («Tod, der scheide»). Вся песня - это игра на немецких свадебных клятвах (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? - Вы хотите любить и уважать друг друга и оставаться верными, пока смерть не разлучит вас?). Вместо ответа «Ja» Тилль говорит «Nein», наконец, отвечая на вопрос, на который он ничего не сказал вначале.
Джейсон - Элко, штат Невада - «Хаст» - это спряжение основной формы «хабен», что означает «иметь». Ненавидеть - это глагол hassen, который будет спрягаться как Du hasst mich (ты меня ненавидишь). Хотя они похожи, они не являются омофонами в том смысле, что звуки S в слове «hasst», означающем «ненависть», будут подчеркнуты немного сильнее, чем в «hast», означающем «иметь». Это подтверждается, когда Тилль говорит: «Du hast mich gefragt und ich hab nights gesagt», что буквально означает «Вы спросили меня, а я ничего не сказал». «Hast» используется в качестве вспомогательного глагола «haben» для причастия прошедшего времени «gefragt», основная форма которого - «fragen», что означает «просить».
Скотт - Винсеннес, Индиана - Эта песня играет в фильме Как высоко с участием рэп-исполнителей Red Man и Method Man
Стив - Китченер, Канада